-
1 бросаться в глаза
• БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ <КИДАТЬСЯ/КИНУТЬСЯ> В ГЛАЗА (кому)[VP]=====1. бросаться в глаза (чем) [subj: usu. concr or human]⇒ to attract s.o.'s gaze, be noticed because of one's or its prominence:- Y couldn't help but notice (Y couldn't help noticing, Y couldn't help but see) X;- [in limited contexts] person X keeps a low profile.♦ Остальные [красноармейцы] были бледны, безличны. Один он бросался в глаза дюжим складом плеч и татарским энергичным лицом (Шолохов 4). The others [the Red Army men] were a pale, faceless lot. Only he caught the eye with his massive shoulders and energetic Tatar face (4a).♦ Во втором ряду с правого фланга, с которого коляска обгоняла роты, невольно бросался в глаза голубоглазый солдат, Долохов... (Толстой 4). Conspicuous in the second file from the right flank, the side on which the carriage was passing, was the blue-eyed soldier, Dolokhov... (4a).♦ Иногда он выглядел много старше: бросались в глаза отёки, болезненная серость кожи, сутулость... (Эренбург 4). Sometimes he looked much older. One could not help noticing the dropsical puffiness, the morbid grey ness of his skin, and the stoop of his shoulders (4a).♦ Многоведёрный блестящий самовар за прилавком первым бросался в глаза... (Булгаков 12). The first thing to meet the eye behind the counter was a gleaming samovar of several gallons' capacity... (12a).♦ Багратион оглянул свою свиту своими большими, ничего не выражающими, невыспавшимися глазами, и невольно замиравшее от волнения и надежды детское лицо Ростова первое бросилось ему в глаза (Толстой 4). Bagration cast his large, sleepy, expressionless eyes over his suite and the boyish face of Rostov, whose heart was throbbing with excitement, was the first to catch his eye (4a).♦... Monsieur Перси не был шумным человеком, даже наоборот - был бессловесен, тих и не бросался в глаза (Федин 1).... Monsieur Percy was not a noisy man, he was even, on the contrary, wordless, quiet and inconspicuous (1a).2. [subj: usu. abstr]⇒ (of a personality trait, an aspect of some phenomenon etc) to attract attention to itself by being prominent:- X struck Y;- Y couldn't help noticing (but notice) X.♦ Также в европейском искусстве бросается в глаза графичность, геометрическая терпкость, колючесть изображения (Терц 3). Also striking in European art is its graphic quality, its geometric starkness, its trenchant way of depicting things (3a).♦ Сглаживающие, приукрашающие, искажающие свойства памяти коллективной, то есть исторической, и личной особенно бросаются в глаза в эпохи, когда рушатся устои, на которых держалось общество (Мандельштам 2). The capacity of memory, both collective and individual, to gloss over, improve on, or distort the facts is particularly evident at periods when the foundations of a society are collapsing (2a).♦ Я плохо знаю театр, но кое-какие различия между актёром и поэтом сразу бросаются в глаза... (Мандельштам 2). I do not know much about the theater, but certain differences between the actor and the poet are immediately apparent... (2a).♦ "Господину Замётову прежде всего ваш гнев и ваша открытая смелость в глаза бросилась: ну как это в трактире вдруг брякнуть: "Я убил!"" (Достоевский 3). "What struck Mr. Zamyotov most of all was your wrath and your open daring, suddenly to blurt out in the tavern: 'I killed her!'" (3c).♦ Даже при беглом чтении ["Доктора Живаго"] в глаза бросается много самоповторений, или, вернее, автоцитат (Гладков 1). Even on a cursory reading [of Doctor Zhivago] one is struck by the number of times he repeats things he has said somewhere else before... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросаться в глаза
-
2 бросаться в глаза
разг.catch (strike) smb.'s (the) eye; be striking, stand out, leap to the eye; stare smb. in the face; arrest smb.'s attention; be evident (conspicuous, obvious) to smb.На общем фоне жизни бойкой набережной улицы - группа из двоих детей и их матери, спокойно ожидавших чего-то, сразу бросалась в глаза. (М. Горький, Женщина с голубыми глазами) — Against the seething background of this river scene, the quiet group consisting of a mother and two children instantly caught the eye.
- Вы одеты... как бы это сказать... У нас несколько другая мода... Ваш костюм слишком уж будет бросаться в глаза... (Л. Лагин, Старик Хоттабыч) — 'But you're dressed... if you know what I mean.... our styles are a little bit different... Your clothes will attract too much attention.'
Русско-английский фразеологический словарь > бросаться в глаза
-
3 бросаться в глаза
glare глагол: словосочетание:stick out a mile (бросаться в глаза, быть очевидным)stand out a mile (бросаться в глаза, быть очевидным)Русско-английский синонимический словарь > бросаться в глаза
-
4 бросаться в глаза
•If one looks at a map of the world ocean, several features stand out.
•In the study of the nuclei of atoms and the nuclei of comets two similarities stand out: invisibility and relative size.
* * *Бросаться в глаза -- to be glaring; to stand outAnd yet the gaps in hydrodynamic lubrication are glaring.When one considers the issues involved in default reasoning, two additional points stand out (... бросаются в глаза ещё два обстоятельства).Русско-английский научно-технический словарь переводчика > бросаться в глаза
-
5 бросаться в глаза
= кидаться в глаза күзгә бәрелеп тору, күзгә ташлану -
6 бросаться в глаза
to be striking, to strike/catch one's eye, to arrest one's attention; to be evidentРусско-английский словарь по общей лексике > бросаться в глаза
-
7 бросаться в глаза
•If one looks at a map of the world ocean, several features stand out.
•In the study of the nuclei of atoms and the nuclei of comets two similarities stand out: invisibility and relative size.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > бросаться в глаза
-
8 бросаться в глаза
1) General subject: hit the eye, stick out a mile, stick out like a sore thumb, strike eye, strike the eye, burst upon the eye, stare in the face, catch the eye, stand out like a sore thumb, jumps out at you, be striking, strike one's eye, arrest one's attention, glare2) Colloquial: stand out a mile, stick out3) Jargon: run it out, hot like fire4) Makarov: come to the front5) Taboo: stand out like a shit-house in the fog -
9 бросаться в глаза
v1) gener. durchstechen, hervorspringen, hervorstechen, hervortreten, in die Augen fallen, in die Äugen fällen, ins Gesicht fällen, ins Gesicht springen, ins Äuge fällen, ins Äuge springen, ins Äuge stechen, sich bemerklich mächen, sich kenntlich mächen, in die Augen stechen, auffallen2) colloq. ins Auge fallen3) liter. in die Äugen stechen, ins Auge springen -
10 бросаться в глаза
saltar aos olhos; dar na vista -
11 бросаться в глаза
-
12 бросаться в глаза
vgener. durties acīs, krist acīs, uzkrist (durties acīs) -
13 бросаться в глаза
vgener. dar en los ojos (una cosa), presentarse a la vista, saltar a la vista, saltar a los ojos (a la vista), sobresaltar -
14 бросаться в глаза
v1) gener. silma riivama, pilku riivama2) liter. silma torkama, tähelepanu äratama -
15 бросаться в глаза
vgener. crever aux yeux, sauter aux yeux -
16 бросаться в глаза
vgener. avventare (о цвете и т.п.), balzare agli occhi, dar nell 'occh, dare nell'occhio, fare spicco, saltare agli occhi, spiccare -
17 бросаться в глаза
vgener. in het oog springen, eruit springen, in het oog lopen, in het oog vallen, opvallen, saillantRussisch-Nederlands Universal Dictionary > бросаться в глаза
-
18 бросаться в глаза
göze çarpmak -
19 бросаться в глаза
-
20 бросаться в глаза
• křičet [o barvě]• křičet (o barvě)• křičet• trkat
См. также в других словарях:
бросаться в глаза — бросаться/броситься в глаза Чаще 3 л. наст., буд. вр. или прош. вр. Привлекать внимание своим видом; быть особенно заметным. С сущ. со знач. лица или предмета: юноша, девушка, цветок, газета, порядок, чистота… бросается в глаза; бросаться в глаза … Учебный фразеологический словарь
Бросаться в глаза — кому. БРОСИТЬСЯ В ГЛАЗА кому. Экспрес. Останавливать на себе чьё либо внимание. Он вошёл в свою комнату. Письмо на столе бросилось ему в глаза (Тургенев. Дым). Изба была маленькая, тесная, но чистая, это сразу бросалось в глаза (М. Горький. Мать) … Фразеологический словарь русского литературного языка
БРОСАТЬСЯ В ГЛАЗА — что [кому] Становиться явно заметным для зрительного восприятия; резко выделяться из окружающего. Имеется в виду, что необычность внешнего вида предмета (Z), лица (Х), каких л. качеств человека, манера исполнения чего л., неординарность… … Фразеологический словарь русского языка
Бросаться в глаза — кому. Разг. Привлекать к себе чье л. внимание, быть особенно заметным. ФСРЯ, 49 … Большой словарь русских поговорок
БРОСАТЬСЯ — БРОСАТЬСЯ, бросаюсь, бросаешься, несовер. (к броситься). 1. (совер. нет) чем. Бросать друг в друга. Бросаться снежками. Бросаться камнями. || Иметь привычку бросать чем нибудь, заниматься киданием чего нибудь (разг.). 2. (совер. нет) перен., чем … Толковый словарь Ушакова
бросаться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я бросаюсь, ты бросаешься, он/она/оно бросается, мы бросаемся, вы бросаетесь, они бросаются, бросайся, бросайтесь, бросался, бросалась, бросалось, бросались, бросающийся, бросавшийся, бросаясь; св.… … Толковый словарь Дмитриева
броситься в глаза — бросаться/броситься в глаза Чаще 3 л. наст., буд. вр. или прош. вр. Привлекать внимание своим видом; быть особенно заметным. С сущ. со знач. лица или предмета: юноша, девушка, цветок, газета, порядок, чистота… бросается в глаза; бросаться в глаза … Учебный фразеологический словарь
Броситься в глаза — БРОСАТЬСЯ В ГЛАЗА кому. БРОСИТЬСЯ В ГЛАЗА кому. Экспрес. Останавливать на себе чьё либо внимание. Он вошёл в свою комнату. Письмо на столе бросилось ему в глаза (Тургенев. Дым). Изба была маленькая, тесная, но чистая, это сразу бросалось в глаза… … Фразеологический словарь русского литературного языка
бросаться — аюсь, аешься; нсв. 1. к Броситься. 2. = Броситься (но обозначает действие повторяющееся, совершаемое в разное время, в разных направлениях). Б. из крайности в крайность. Что ты на всех бросаешься? (ругаешься, упрекаешь). 3. чем. Бросать в кого ,… … Энциклопедический словарь
бросаться — I см. бросать; а/ется; страд. II а/юсь, а/ешься; нсв. 1) к броситься 2) = броситься (но обозначает действие повторяющееся, совершаемое в разное время, в разных направлениях) Броса/ться из крайности в кр … Словарь многих выражений
бить в глаза — кричать, бросаться в глаза, бить по глазам, выделяться, отличаться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов